|
|
|
|
|
Forumopera, 12-09-2012 |
par Christophe Rizoud |
|
La revanche apocryphe d’une blonde
|
|
Avec
cet enregistrement de Carmen réalisé en amont des représentations
salzbourgeoises d'avril 2012, Sir Simon Rattle prétend revenir aux
sources du chef d’œuvre de Bizet, tel qu’il fut créé le 3 mars 1875 à
Paris : « Nous avons essayé d’en faire un opéra-comique, pas un grand
opéra ». Sans mettre en doute la sincérité de la démarche, il est
difficile d’y adhérer tant les sonorités de l’Orchestre Philharmonique
de Berlin viennent contredire les propos de leur directeur musical. Tout
n’est qu'immodestie, splendeur et magnificence dans le flot musical qui
emporte les solistes, à un point tel que malgré la présence de Jonas
Kaufmann et Magdalena Kožená, ce sont l’orchestre et le chef qui sont
les véritables stars de l'enregistrement. Dès les premières mesures, ce
fracas joyeux qui éclabousse l’œuvre de lumière avant que ne s’insinue,
fatal, le thème du destin, on sent une tension à laquelle s’ajoute une
qualité sonore exceptionnelle. L’ouverture mais aussi les entr’actes et
entre les deux, le discours orchestral, fluide, somptueux, qui vole donc
la vedette aux chanteurs. Tout cela est fascinant mais fort éloigné de
l’esprit « opéra-comique » revendiqué par Sir Simon Rattle.
On ne
se plaindrait pas que la mariée fût trop belle si la version initiale ne
faisait appel aux textes parlés avec pour des oreilles francophones,
l’épreuve que constitue une mauvaise prononciation de notre langue.
Aussi prestigieuse soit la distribution, en effet, le français des têtes
d’affiche n’est pas impeccable, qu’il soit parlé ou chanté. Cette
diction approximative suffit hélas à disqualifier l’enregistrement.
Le reste est affaire de goût. Il est de mauvais ton aujourd’hui
de dire du mal de Jonas Kaufmann mais, outre sa prononciation
incertaine, qu’il nous soit permis de préférer un chant moins
systématiquement couvert et expurgé des nombreux coups de glotte qui
écorchent la ligne plus qu’ils n’enrichissent l’expression. On nous
rétorquera que l’investissement dramatique pallie les imperfections du
chant. Oui, justement, l’image, qui a contribué au succès de notre
ténor, fait ici défaut pour que l'on puisse être pleinement convaincu.
Si la légitimité de Kaufmann en Don José n’a jamais été remise en
cause, le choix de Magdalena Kožená en Carmen a fait couler pas mal
d’encre au point que la mezzo-soprano a longuement justifié cette prise
de rôle : « Je n’ai rien de Carmen, ni physiquement, ni vocalement ». Et
puisqu’il s’agit d’aborder le chef d’œuvre de Bizet sous un angle
philologique, la cantatrice insiste « J’ai la conviction que les
interprétations très lyriques, avec de grandes voix de poitrine et
beaucoup de vibrato, ne correspondent pas à ce que voulait Bizet. […]
Les vraies arias sont destinées à Don José et à Micaëla. Carmen, elle,
évolue dans un style plus proche du cabaret, plus léger ». Et Magdalena
Kožená de conclure : « J’ai appris que Carmen est le type du personnage
qui ne se soucie aucunement de ce que les autres pensent, aussi ai-je
décidé que je ne m’en soucierais pas moi-même ». Fi du qu’en-dira-t-on
et comment ne pas lui donner raison car la première qualité de cette
Carmen est son originalité. Un timbre, un ton, des coquetteries
auxquelles nous ne sommes pas habitués (les effets ornant la Chanson
bohème au début du 2e acte) qui aident à composer un portrait insolite
mais plausible. Pour autant, le registre de poitrine biffé par la
chanteuse, fait par moment cruellement défaut, par exemple lors du duo
final où Magdalena Kožená se voit contrainte de proférer ses répliques
au lieu de les chanter. Il n’est pas certain qu’un tel expressionisme «
corresponde à ce que voulait Bizet ». Et finalement, comme pour le Don
José de Kaufmann, on suppose que l’engagement théâtral doit offrir sur
scène ce que le disque ne parvient pas totalement à restituer.
On
avoue n’être pas insensible à la Micaëla de Genia Kühmeier : la voix
possède un tranchant qui déniaise un portrait que la tradition veut trop
souvent mièvre. On oubliera en revanche toute référence pour pouvoir
accepter l’Escamillo de Kostas Smoriginas dont le mauvais français n’est
malheureusement pas le seul défaut. D’Andrè Schuen (Moralès) à Jean-Paul
Fouchécourt (Remendado), les seconds rôles sont irréprochables.
En conclusion – car tout nouvel enregistrement de Carmen dans une
discographie déjà pléthorique exige une proposition finale – : une
version qui ne fait pas référence mais dont la singularité impose pour
le moins l’écoute, voire l’achat.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|